ポピュリズムとはよく聞く言葉ですが、なるほどこういうことなんですね。トランプ元大統領もポピュリスムそのものです。
こうした政治家が台頭する背景には、人々の不満、不平がありそうです。その社会的構造が説明されています。
_/_/_/ I N D E X /_/_/_/_/_/_/_/
表現を含む題材…………ポピュリズムの台頭
単語、イデオム…………動画に出てきた単語
表現の解説………………3つの表現について解説します
編集後記…………………ポピュリズムとはよく聞く
■ 表現を含む題材
The rise of modern populism
ポピュリズムの台頭
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム
railed against ~を激しく非難する
vilify 悪役にする
disparage 見くびる
mantle ~のマントを着る、(あたかもそれらしく)人々の代表としてふるまう
monarchy 君主制
crosscutting 分野横断的な
bedrock 基礎、基盤
prime 前もって教え込む、土壌をはぐくむ
subvert 転覆させる
embody 具体化する
virtuous 徳の高い
exorbitant 法外な、途方もない
cast (疑いを)投げかける
outlast 長く続く
■ 表現の解説
◇ it goes by the name of
------------------------------------
and it goes by the name of populism.
(それは、ポピュリズムと呼ばれている)
goes by the name ofとは「~と呼ばれている」の意味です。
◇ Taken together
------------------------------------
Taken together, these ideals propose that tolerance and institutions that protect us from intolerance, are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
(全てを勘案すれば、こうしたこれらの理想が提案することとは、不寛容さから保護する寛容さや様々な社会的な仕組みは、機能的であり、多様性を持った社会の基礎である、ということなのです。)
Taken togetherは「総じて、総合して」の意味です。この文脈では、直前に3つの民主主義の大前提を説明していて、それの意味合いを論じています。
◇ prime
------------------------------------
Growing suspicion and resentment around these politicians primed citizens to look for a new kind of leader who would challenge established institutions and put the needs of the people first.
(こうした政治家への積み重なる疑いや怒りがあると、次のようなリーダーを求めるような土壌をはぐぐむこととなります。つまり、既存の組織に対して対抗する、また人々の要求を何よりも最初の要求事項とするようなリーダーを求めることになるのです)
primeとは「前もって教え込む、土壌をはぐくむ」の意味です。