ポピュリズムの台頭

英語らしい表現を学ぼう ABCアドベンチャー 英語メルマガ

ポピュリズムとはよく聞く言葉ですが、なるほどこういうことなんですね。トランプ元大統領もポピュリスムそのものです。

こうした政治家が台頭する背景には、人々の不満、不平がありそうです。その社会的構造が説明されています。

_/_/_/ I N D E X /_/_/_/_/_/_/_/

 

表現を含む題材…………ポピュリズムの台頭

単語、イデオム…………動画に出てきた単語

表現の解説………………3つの表現について解説します

編集後記…………………ポピュリズムとはよく聞く

■ 表現を含む題材 

https://youtu.be/uMNwUh0X5eI

The rise of modern populism

ポピュリズムの台頭

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム 

 

railed against ~を激しく非難する

vilify 悪役にする

disparage 見くびる

mantle ~のマントを着る、(あたかもそれらしく)人々の代表としてふるまう

monarchy 君主制

crosscutting 分野横断的な

bedrock 基礎、基盤

prime 前もって教え込む、土壌をはぐくむ

subvert 転覆させる

embody 具体化する

virtuous 徳の高い

exorbitant 法外な、途方もない

cast (疑いを)投げかける

outlast 長く続く

 

 

■ 表現の解説 

◇  it goes by the name of

------------------------------------

and it goes by the name of populism.

(それは、ポピュリズムと呼ばれている)

 

goes by the name ofとは「~と呼ばれている」の意味です。

 

◇  Taken together

------------------------------------

Taken together, these ideals propose that tolerance and institutions that protect us from intolerance, are the bedrock of a functional and diverse democratic society.

(全てを勘案すれば、こうしたこれらの理想が提案することとは、不寛容さから保護する寛容さや様々な社会的な仕組みは、機能的であり、多様性を持った社会の基礎である、ということなのです。)

 

Taken togetherは「総じて、総合して」の意味です。この文脈では、直前に3つの民主主義の大前提を説明していて、それの意味合いを論じています。

 

◇  prime

------------------------------------

Growing suspicion and resentment around these politicians primed citizens to look for a new kind of leader who would challenge established institutions and put the needs of the people first.

(こうした政治家への積み重なる疑いや怒りがあると、次のようなリーダーを求めるような土壌をはぐぐむこととなります。つまり、既存の組織に対して対抗する、また人々の要求を何よりも最初の要求事項とするようなリーダーを求めることになるのです)

 

primeとは「前もって教え込む、土壌をはぐくむ」の意味です。