· 

「贴年红」


ネイティブが教える北京語ワンポイント
              第322号


 

皆さん、大家好! 冰(Bing)です。
あと2日春節です。今日は、「贴年红」という旧正月の習慣を紹介します。

★★★ 今日のワンポイント ★★★

「贴年红 tiē nián hóng」は、春節の前に、家や店で「年红」(または「挥春」とも呼ばれる)というデコレーションを貼って、新年を迎える風習です。旧暦の28日〜30日に行います。
「年红」は、「春联」、「横批」、「门神」、「年画」、“福”の字などの赤い紙のデコレーションの総称です。
「春联 chūn lián」とは、「对联 duì lián」とも呼ばれて、縁起の良い対句を縦書きで書いた赤い紙のことです。家の門の両側に貼ります。
「横批 héng pī」とは、「春联」に組み合わせて門の上部に貼る横書きの赤い紙です。
「门神 mén shén」とは、門番の役目をする神を描いた絵のことです。門に貼ります。
「年画 nián huà」とは、ドアや室内に貼られる絵のことで、新しい年の幸福や商売繁盛などを願うものであります。
それから、赤い紙に書いてある「福 fú」の字を門や壁に貼ります。
逆さまに貼られるのをよく見かけますが、「福が到来する」ことの願うことを意味します。なぜならば、逆さまは「倒 dào」と言います。「到 dào」と同じ発音なので、逆さまの「福」の字は、「福到」を意味します。

★★★ 完 ★★★

第322号をお読みいただき、ありがとうございました。
谢谢,下次见!

<ABCスタジオからのお知らせ>

〜 オンラインレッスン特典 〜

3月31日まで、オンラインレッスン入会金無料キャンペーン中。お母さん+お子様、ご兄弟2人、ご夫婦+お友達など自由な組み合わせでも結構です。料金の例などを こちらで紹介させていただきます。