CO2をコンクリ―トに閉じ込めるだけでなく、それがコンクリートの強化につながり、その結果セメントの使用料をも減らすことができる、とのことです。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「コンクリートがハイテクに」から
・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… CO2をコンクリ―トに閉じ込めるだけ
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://money.cnn.com/2018/06/12/technology/concrete-carboncure/index.html
This concrete (yes, concrete) is going high-tech
(このコンクリートがハイテクに)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
ingredients 材料
gear 作業服
sequester 差し押さえる
fraction ほんの一部
catastrophic 最悪の
skeptic 懐疑的な
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ footprint
---------------------------------------------------------------------
But cement has a huge carbon footprint.
(しかし、セメントは大量のCO2排出量があります)
footprintという単語は、環境問題のニュースなどでよく聞く言葉で、「(天然
資源などの)消費量」のことですが、具体的には「CO2の排出量」を指していま
す。
◇ implications
---------------------------------------------------------------------
The implications of sending concrete to sites that`s not up to quality
could be catastrophic.
(品質に達していないコンクリートを現場に送ることが意味することは、破壊
的な結果を生じることかもしれない)
implicationsとは「意味合い」を意味する言葉で、直接的な言葉の意味ではな
く、その言葉の意味するところ、のことになります。
◇ as a missed opportunity
---------------------------------------------------------------------
Everytime I see concrete being made, I see it as a missed opportunity
to save CO2 emissions
(コンクリートが作られる現場を見るたびに、CO2排出量を減らす機会を見過ご
しているように思います。)
as a missed opportunity とは「見過ごした機会」のことですが、上記のよう
に訳しました。