このコンクリートがハイテクに

CO2をコンクリ―トに閉じ込めるだけでなく、それがコンクリートの強化につながり、その結果セメントの使用料をも減らすことができる、とのことです。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 「コンクリートがハイテクに」から

 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… CO2をコンクリ―トに閉じ込めるだけ

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

https://money.cnn.com/2018/06/12/technology/concrete-carboncure/index.html

This concrete (yes, concrete) is going high-tech

(このコンクリートがハイテクに)

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

ingredients 材料

gear 作業服

sequester 差し押さえる

fraction ほんの一部

catastrophic 最悪の

skeptic 懐疑的な

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

◇  footprint

---------------------------------------------------------------------

But cement has a huge carbon footprint.

(しかし、セメントは大量のCO2排出量があります)

 

footprintという単語は、環境問題のニュースなどでよく聞く言葉で、「(天然

資源などの)消費量」のことですが、具体的には「CO2の排出量」を指していま

す。

 

◇  implications

---------------------------------------------------------------------

The implications of sending concrete to sites that`s not up to quality

could be catastrophic.

(品質に達していないコンクリートを現場に送ることが意味することは、破壊

的な結果を生じることかもしれない)

 

implicationsとは「意味合い」を意味する言葉で、直接的な言葉の意味ではな

く、その言葉の意味するところ、のことになります。

 

◇  as a missed opportunity

---------------------------------------------------------------------

Everytime I see concrete being made, I see it as a missed opportunity

to save CO2 emissions

(コンクリートが作られる現場を見るたびに、CO2排出量を減らす機会を見過ご

しているように思います。)

 

as a missed opportunity とは「見過ごした機会」のことですが、上記のよう

に訳しました。