· 

雇用の数字と経済的足踏み

ちょっと早口のレポートですが、経済記者のレポートは往々にしてこんな感じですね。もっと早いのが普通かもしれません。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 「雇用の数字と経済的足踏み」

 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… ちょっと早口のレポートですが、経

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=758066667

Tepid U.S. Jobs Report Adds To Economic Jitters

(煮え切らない雇用数値が経済的な足踏み状態へ)

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

forecaster 予測者

revise down 修正された

census  国勢調査

vulnerable 弱い

consistent with ~と一致した

shrink 縮まる

afloat 浮かせる、(好況期などを)継続させる

prolong  長引かせる

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

◇  had it not been for...

---------------------------------------------------------------------

The number would have been even weaker had it not been for the hiring

of 25,000 temporary census workers.

(25,000人の国勢調査の労働人口増がなければ、さらに数は弱いものとなった

でしょう)

 

had it not been for...は「~がなかったとしたら」という仮定法です。

 

例)

Had it not been for your advice, I could not have succeeded.

(あなたの忠告がなかったら、私は成功できなかっただろう)

 

◇  square

---------------------------------------------------------------------

So how should we square this?

(では、我々はどのようにこれを理解すればよいのでしょうか)

 

squareは、動詞で「何等かの理屈や協議を持って対等にする」といった意味で

使います。ここでは、一見矛盾するような状況、つまり雇用増の陰りと失業率

が低下のままだ、という状況をどうやって理解したらいいのか、と感じてお

りこの単語を使用しています。

 

◇  represent

---------------------------------------------------------------------

They represent about 8% of jobs, about 11% of GDP.

(製造業約は雇用全体の8%、GDPの11%を占めています。)

 

representとは「~を代表する」といった意味ですが、ここでは「~を占める」

としました。製造業の全体の占める割合は多くはない、とのことです。

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

「煮え切らない雇用数値が経済的な足踏み状態へ」からの表現を取り上げまし

た。

 

ちょっと早口のレポートですが、経済記者のレポートは往々にしてこんな感じ

ですね。もっと早いのが普通かもしれません。

ただ、経済レポートは、経済に明るい人ならば、既知の事実や状況をすでに理

解しているので、逆に簡単に感じられるのだと思います。

ちょっとくらい「難しい」と思ったとしても、気軽にやっていきましょう。