日焼け止めクリーム原料

日焼け止めクリームの危険性が発表されたからといって、対策をとらなくても良いわけではないようです。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 「日焼け止めクリーム原料」から

 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… 日焼け止めクリームの危険性が発表

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=747648291

Confused About Sunscreen Ingredients? Here's What We've Learned

(日焼け止めクリーム原料に混乱していませんか。)

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

sunscreen 日焼け止めクリーム

dermatologist 皮膚科医

oxybenzone オキシベンゾン紫外線吸収剤

brimmed hat つばのある帽子

clown ピエロの

zinc oxide 酸化亜鉛

titanium dioxide 酸化チタン

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

◇  dog days

---------------------------------------------------------------------

And now in these dog days of August, a reminder to check what is in 

your sunscreen. 

(真夏の8月に、日焼け止めクリームに何が入っているか、をチェックしましょ

う。)

 

dog daysは「真夏の」の意味です。

俗説ですが、真夏に辟易とした犬を指している、と思う人々が多いそうですが、

古代ローマ人がシリウス(おおいぬ座)が夏の暑さを加速させている、と考え

ることと関連しているようです。

 

◇  understandably

---------------------------------------------------------------------

They looked like prison uniforms, and understandably, people weren't 

excited about wearing them.

(それらは、囚人服のようでしたので、なるほど、人々は敬遠したのでしょ

う。)

 

understandablyとは、「理解できることだが、もっともなことだが」の意味で

す。囚人服のようならば、納得ですね。

日常会話でも使えそうです。

 

◇  reflecting them away

---------------------------------------------------------------------

These mineral sunscreens coat the skin and physically block the sun's 

rays by reflecting them away from the skin.

(これらのミネラル日焼け止めクリームは、皮膚をコーティングし、皮膚から

日射を反射させることで、日焼けを防いでいます。)

 

reflecting them awayとは「~を~から反射する」の意味です。

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

「日焼け止めクリーム原料に混乱していませんか。」からの表現を取り上げま

した。

 

日焼け止めクリームの危険性が発表されたからといって、対策をとらなくても

良いわけではないようです。当たり前ですが、日射の強い時間帯の外出を避け

たり、日陰に入る、帽子をかぶる、また、危険性のない日焼け止めをつけるな

ど対策をした方が良い、とのことでした。