シカゴの車上市場

シカゴの一部が「food desert(食料砂漠)」などとなっていたことも驚きですね。昨日も添加物の入った食料や加工食品の話を紹介しましたが、そんな意味でもこの取り組みは大切なことでしょう。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 「シカゴの車上市場」から

 ・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 2つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… シカゴの一部が「food desert(食料

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

https://www.greatbigstory.com/stories/south-side-mobile-markets

A Farmers Market on Wheels in Chicago

(シカゴの車上市場)

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

desert 砂漠

abandoned 見捨てられた

spring onion ワケギ

arugula ルッコラ

collard greens カラードグリーン(キャベツの一種)

windowsill 窓際

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

◇  we're doing makes such a big difference.

---------------------------------------------------------------------

it's a pretty joyful exchange between everybody and definitely like 

keeps us motivated to know that the work that we're doing makes such

a big difference.

(これは、皆様との楽しいやりとりができるひとときで、間違いなく、自分た

ちが行っている仕事が意味のあることだ、と実感できるのやりがいとなって

います。)

 

makes a big differenceは「大きな差異を作る=>価値のあること、意味のある

ことを行う」の意味です。

人と違うことを行うこと、人が成し得ないことをすることに大きな自負を持っ

ている米国文化ならではの表現ですね。

 

◇  I accomplish something.

---------------------------------------------------------------------

Coming here, seeing this stuff grow that I put in the ground, I feel 

like when I do the work that I do,I accomplish something.

(ここに来て、自分が育てている作物を見ることで、自分のやっていることで、

何かを成し遂げたと実感するのです。)

 

accomplishとは「成し遂げる」の意味です。I accomplish something.と話して

いるので、「大きな達成感があるんだ。」という気持ちなのでしょうね。

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

「シカゴの車上市場」からの表現を取り上げました。

 

シカゴの一部が「food desert(食料砂漠)」などとなっていたことも驚きです

ね。昨日も添加物の入った食料や加工食品の話を紹介しましたが、そんな意味

でもこの取り組みは大切なことでしょう。

 

Malcolmさんの話し方は、慣れるまでちょっと聞きづらく感じるかもしれません。

でも何度も聞けば大丈夫ですよ。

 

彼は、This type of work is healing. と話しています。癒しですね。

 

Full script

https://www.youtube.com/watch?v=yaKsHXuVJdU