· 

安全な車の保険が安くない理由

日本でも同じでしょうね。特に最近は、車の安全が注目されています。安全対策をとった車の方が保険が高い、なんて状況は早く解消してほしいものです。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 「安全な車の保険が安くない理由」

 ・単語、イデオム……………………… 記事で使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… 日本でも同じでしょうね。特に最近

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=728256381

Why Safer Cars Don't Lead To Cheaper Car Insurance ... Yet

(安全な車の保険が安くない理由)

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

collision 衝突

peak into 覗き込む

adaptive 順応性のある

pedestrian 歩行者

dissuade ~を思いとどまらせる、止めさせる

proprietary 特定の

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

 

◇  hasn't been significant enough to

---------------------------------------------------------------------

"At least thus far, the improvements in safety and accident avoidance 

hasn't been significant enough to overtake the increase in cost to 

repair vehicles,"

(少なくとも現在のところ、事故防止、安全の改善対策は、車両の修繕コスト

の上昇を上回るほど重要とはなっていません。)

 

hasn't been significant enough to は「~をする程重要となってはいない」

の意味です。ここでは、「安全対策効果」と「対策コスト」を比較している

ので「~を上回るほど重要ではない」としました。

 

◇  dissuade

---------------------------------------------------------------------

But Klein emphasizes that this shouldn't dissuade anyone from choosing 

a safer vehicle.

(しかし、クレイン氏は、そうだからといって、安全対策を施した車両を選ば

ない理由とはなり得ない、と主張しています。)

 

dissuadeは「~を思いとどまらせる、止めさせる」の意味です。

 

◇  count on

---------------------------------------------------------------------

Automatic emergency braking, where the car hits the brakes if it 

predicts a crash, is more likely to get you a discount, but you still 

can't count on it. 

(自動ブレーキシステムは、車両が衝突を予測しブレーキを踏むわけですが、

割引を受けられる可能性がより多くあります。が、それが保証されているわけ

ではありません。)

 

count onとは「~をあてにする」の意味です。

 

例)

You can count on him.

(あの人なら間違いない)

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

「安全な車の保険が安くない理由」からの表現を取り上げました。

 

日本でも同じでしょうね。特に最近は、車の安全が注目されています。安全対

策をとった車の方が保険が高い、なんて状況は早く解消してほしいものです。