· 

「没(有)…那么」


ネイティブが教える北京語ワンポイント
              第73号


 

大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
今日は「没(有)…那么」と「没(有)那么」の意味と使い方を説明します。 


★★★ 今日のワンポイント ★★★

「没(有)…那么 méi (yǒu)…nà me」は「…ほど~ではない」という意味です。
では、例文を見ましょう。

例:
他没(有)他弟那么帅。
tā méi (yǒu) tā dì nà me shuài 。
意味:彼は弟ほどかっこよくないです。

这个店没有那个店那么贵。
zhè gè diàn méi (yǒu) nà gè diàn nà me guì 。
意味:この店はあの店ほど高くないです。

※「那么」がなくでも文としては成立しますが、意味が少し変わります。
最初の例は、弟がとてもかっこいいという意味が隠されています。「他没(有)他弟帅」は、「弟が彼よりかっこいい」という意味になりますが、弟がとてもかっこいいかどうかは分からないです。
2つ目の例も同じく、「あの店がとても高い」という意味が前提条件となっています。「那么」を省いて、「这个店没有那个店贵」と言うと、「この店はあの店より安い」という意味になります。「あの店がとても高い」という前提条件がなくなります。

「没(有)」と「那么」をくっつけて「没(有)那么 méi(yǒu)nà me」と言うこともできます。その場合は「それほど~ではない」という意味になります。

例:
这件事儿没(有)那么容易。
zhè jiàn shì ér méi (yǒu) nà me róng yì 。
意味:この件はそれほど簡単ではありません。

他的病没(有)那么严重。
tā de bìng méi (yǒu) nà me yán zhòng 。
意味:彼の病気はそれほど深刻ではありません。

★★★ 完 ★★★

第73号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。 
谢谢,下次见!