· 

旧正月の食べ物


ネイティブが教える北京語ワンポイント
              第68号


 

过年好!
皆さん、こんばんは。春節おめでとうございます。冰(Bing)です。
今日は旧正月の食べ物をいくつか紹介します。 


★★★ 今日のワンポイント ★★★

まず大晦日の年越しメニューの「年夜饭 nián yè fàn」を紹介します。
大晦日は「年三十儿 nián sān shí ér」や「除夕 chú xī」と言います。家族、親戚が集まるので、「团圆夜 tuán yuán yè」とも言います。家族の集まり(团圆)を象徴する餃子を皆で作って食べます。

もう一つの代表的な大晦日の食べ物はお魚です。
中国語には「年年有余 nián nián yǒu yú」という言葉があって、毎年(お金や財産が)余るという意味です。「鱼 yú」と「余」の発音が同じであることからお魚を食べる風習ができたのだと思います。

お正月はお餅「年糕 nián gāo」を食べます。「年糕」は毎年昇進するという意味の「年年高升 nián nián gāo shēng」の省略形の「年高 nián gāo」と同じ発音なので、お正月に必ず食べます。

お正月シーズンは満月十五日の「正月十五 zhèng yuè shí wǔ」まであります。新しい年を迎えた最初の満月なので、家族の集まりを象徴する団子「元宵 yuán xiāo」を食べて、提灯の「灯笼 dēng lóng 」を鑑賞する習慣があります。「正月十五」は団子祭りの「元宵节 yuán xiāo jié」やまたは団子提灯祭りの「元宵灯节 yuán xiāo dēng jié」とも言います。「元宵灯节」は盛大に祝うとてもにぎやかなお祭りです。 

★★★ 完 ★★★

第68号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。 
谢谢,下次见!