· 

「吗」と「呢」の違い


ネイティブが教える北京語ワンポイント
    第6号


 

大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。

 

今日は「吗」と「呢」の違いを説明します。

 

★★★ 今日のワンポイント ★★★

 

「吗」 (ma)は疑問文で使用しますが、多くの場合「はい」「いいえ」などで答える形を前提とした聞き方となります。
それに対して、「呢」 (ne) は、同じく疑問文で使用しますが、通常「何を~」「どうやって」「~かどうか」などを伴った形で使用します。当然答え方は、「はい」「いいえ」といった形ではありません。

 

では、会話の例を見てみましょう。

 

例1

A: 这条路去车站吗? zhè tiáo lù qù chē zhàn ma?

B: 不去。bú qù。

A: 去车站怎么走呢? qù chē zhàn zěn me zǒu ne?

B: 你最好坐六路车,三站就到。nǐ zuì hǎo zuò liù lù chē, sān zhàn jiù dào。

 

日本語訳:
A: この道を行くと駅に着きますか?
B: いいえ、駅には着きません。
A: 駅まではどうやって行きますか。
B: 6番バスに乗るのが一番です。三つ目のバス停が駅です。

 

例2

A: 你在干什么呢? nǐ zài gàn shén me ne?

B: 我在看书呢。 wǒ zài kàn shū ne。

 

 

日本語訳:
A: 何をやっているの?
B: 本を読んでいます。

 

例3

A: 你去呢还是不去呢? nǐ qù ne hái shì bú qù ne? 
B: 算了,还是不去了。suàn le, hái shì bú qù le。  

 

日本語訳:
A: 行くの行かないの?
B: まあ、いいや、行かない。


★★★ 完 ★★★

 

第6号をお読みいただき、ありがとうございました。

 

では、また次回。
谢谢,下次见!