· 

「吗」と「啦」の違い


ネイティブが教える北京語ワンポイント
    第7号


大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
 
今日は「吗」と「啦」の違いを説明します。
 
★★★ 今日のワンポイント ★★★
「吗」 (ma)の復習ですが、疑問文で使用する場合「はい」「いいえ」などで答える形を前提とした聞き方となります。
それに対して、「啦」 (la) は疑問文で使う場合、通常「どうしたの~」「何かあったの」など過去形の質問で使用します。ほとんどの場合は、「啦」 は「了」(le)に置き換えて使うことができます。
 
では、「啦」の会話例を見てみましょう。
 
例1
A: 你怎么啦?不舒服啦? nǐ zěn me la? bù shū fú la? 
B: 我好像有点发烧。wǒ hǎo xiàng yǒu diǎn fā shāo。
 
日本語訳:
A: どうしたの?具合悪いの?
B: 少し熱があるみたい。
 
例2
A: 出什么事啦? chū shén me shì la? 
B: 撞车了。zhuàng chē le。
 
日本語訳:
A: 何かあったの?
B: 車の事故です。

★★★ 完 ★★★
 
第7号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!