· 

「二」と「両」の違い 最終回


ネイティブが教える北京語ワンポイント
              第27号


 

大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。今日は「两」についてもう少し紹介します。


★★★ 今日のワンポイント ★★★

◆「两」は「少し」、「二三」を意味する場合に使います。

例:
让我说两句。 ràng wǒ shuō liǎng jù。
※「两三句」とも言えます。

意味:二三話させてください。

我得去办两件事儿。 wǒ děi qù bàn liǎng jiàn shì er。
※「两三件」とも言えます。

意味:ちょっとやらなければいけないことがあります。



◆「两回事(两码事)」、「两样」など、「違いがある」、「違うこと」の意味に使います。

例:
这根本是两回事儿(两码事儿)吗! zhè gēn běn shì liǎng huí shì er (liǎng mǎ shì er) ma!

意味:これは全然違うことですね!

没什么两样。 méi shén me liǎng yàng。 

意味:何も違いがないです。 


◆「两」は重さの単位に使います。「一两」は50gです。

例:
我打一两酱油,二两醋。 wǒ dǎ yī liǎng jiàng yóu, èr liǎng cù

意味:50gの醤油と100gのお酢をください。
※100gの場合は、「两两」だと分かりにくいので、「二两」と言います。


★★★ 完 ★★★

「二」と「两」のシリーズは今日で終わります。お分かりいただけましたでしょうか。

第27号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。 
谢谢,下次见!