· 

科学者が専門用語を易しく伝えるには

実は、このクリップを見たときに、ちょっと内容が分かりずらく感じました。improv comedyなんてあったので、コメディとどんな関係が、と思ったので、昨日のメルマガでそれについて取り上げてみました。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「科学者が易しく伝えるには」
 ・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… 実は、このクリップを見たときに、

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

https://www.greatbigstory.com/stories/bloomberg-alan-alda-saving-the-planet-with-improv
How Alan Alda Is Helping Scientists Translate Jargon
(科学者が専門用語を易しく伝えるには)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

improv comedy 即興コメディ
physician 医師
articulate 明確に述べる


■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇    physicalization
---------------------------------------------------------------------
we do a lot of physicalization of emotion and thoughts in these 
exercises
(私たちは、それらの訓練の中で、多くの感情と考えを表現することを行いま
す。)

physicalizationとは「身体で表現すること」です。
クリップの中の研究者たちのくねくねとした動きが、そうなんでしょうかね?

◇    so that
---------------------------------------------------------------------
so when I look out at my class and I emphasize that message, that every
thing they're learning along the way is so that they can have an 
understanding of how climate change actually works. 
(私がクラスを見渡すとき、こんなメッセージを強調するの。つまり、生徒た
ちが学びの過程で理解することは、環境の変化が実際どのように発生するのか
を、彼ら自身が理解するためなんだ、と。)

ここでのso thatは、「後々~するため」という「目的」を表現するために使っ
ています。文の主語を「生徒たちが学びの過程で理解すること」として、「そ
の目的は~です」と捉えるとわかりやすいですね。

◇    makes the wheels turn
---------------------------------------------------------------------
Good communication makes the wheels turn.
(コミュニケーションをよくすると、全てが順調になる)

makes the wheels turnは文字通りの意味は「タイヤを回す」ですが、当然その
意味合いは上記の訳の通りですね。


■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

「科学者が専門用語を易しく伝えるには」からの表現を取り上げました。

実は、このクリップを見たときに、ちょっと内容が分かりずらく感じました。
improv comedyなんてあったので、コメディとどんな関係が、と思ったので、昨
日のメルマガでそれについて取り上げてみました。

この取り組みを逆さまからみると、科学者たちのお話が、「つまらない、難
解」なのは、彼らの感情や思考の伝達方法に難がある、ということですね。
賢い方々なので、プライドもあるのでしょうが、熱心にワークショップに参加
し、良きコミュニケーターになろう、とする態度には頭が下がります。