ハリウッドがオスカーに巨額をつぎ込む訳

なるほど、オスカーには様々な「魅力」があるのですね。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「ハリウッドがオスカーに巨額を」
 ・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… なるほど、オスカーには様々な「魅

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

https://edition.cnn.com/videos/business/2019/01/21/oscars-academy-awards-studios-netflix-orig.cnn-business/video/playlists/business-news/
Why Hollywood spends millions to win Oscars
(ハリウッドがオスカーに巨額をつぎ込む訳)

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

foremost 一番先の
ads 広告
contextualize 文脈によって理解する、文脈に当てはめる
contender 競争参加者
blockbuster 大ヒット作
box office チケット売り場
in contention 争っている
talent acquisition 人材獲得競争
talent retainment 人材保持
disrupt 崩壊させる
auteur 作家
flatter おだてる

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇    get A taken seriously
---------------------------------------------------------------------
If you want to get your movie taken seriously, you`ve got to spend.
(自分達の制作映画を真剣に評価してもらいたいのなら、出費は覚悟しなけれ
ばなりません。)

get A taken seriouslyとは「Aを真剣にとってもらう」の意味ですが、ここで
は、上記のように訳しました。
get+A+過去分詞の構文ですが、「Aを~してもらう」との意味で使います。

例)
I got my shoes polished.(私は靴を磨いてもらいました。)
I got this letter translated into English.
 (この手紙を英語に訳してもらいました。)

◇    It satisfies them in a way that money can`t only.
---------------------------------------------------------------------
It satisfies them in a way that money can`t only.
(お金だけでは得ることのできない、満足感をえることになります。)

in a way that money can`t onlyのonlyの場所に注目です。

◇    end-all-be-all
----------------------------------------------
They want to upend the idea of theatrical distribution being the 
end-all-be-all of seeing a movie. 
(彼らは、映画を鑑賞するのには劇場配信が万能だ、との観念をくつがえした
いのです。)

end-all-be-allは「究極の目的、最も大切なもの」の意味です。
be-all and end-allと表現される時もあります。

例)
The be-all and end-all of life should not be to get rich, but to 
enrich the world. 
(人生において最も大切なことはお金持ちになることじゃなくて世界を豊かに
することです。)

◇    the summit of this industry
----------------------------------------------
It is still the summit of this industry in so many ways and a lot of 
people want that to really feel like they`ve hit the dream that they`ve
always had. 
(オスカーは今でも色々な意味でこの産業の頂点であり、人々は、目指してき
た夢を実現した、と実感したいのです。)

summitとは、「山頂」のことですが、ここでは象徴としての「エンターテイン
メント産業の頂点」ですね。

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

「ハリウッドがオスカーに巨額をつぎ込む訳」からの表現を取り上げました。

なるほど、オスカーには様々な「魅力」があるのですね。
そして、映画鑑賞のあり方さえも変えてしまおう、とする勢力も参加し、まさ
にエンターテインメント産業の覇権争いの様相さえ感じます。