ユーモアにあふれる追悼スピーチですが、心が揺さぶられます。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… George H.W. Bushへの追悼スピーチ
・単語、イデオム……………………… スピーチで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… ユーモアにあふれる追悼スピーチで
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.washingtonpost.com/politics/2018/12/05/george-w-bushs-touching-eulogy-george-hw-bush-annotated/?noredirect=on&utm_term=.f4f375a964e9
George W. Bush’s touching eulogy for George H.W. Bush, annotated
(George H.W. Bushへの追悼の言葉)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
eulogy 追悼
annotations 注釈
strain 精一杯頑張る
smuggle こっそり持ち込む、密輸する
a staph infection ブドウ球菌感染
striper シマスズキ(魚)
elusive 捕まえにくい
land 釣り上げる
contemplate 熟考する
majesty 威厳
audacious 大胆な
empathetic 共感できる
pedigree 血筋
cynic 皮肉屋
needle 冷やかす
malice 悪意
stomach 我慢する
genetic defects 遺伝的欠陥
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ pair well with
---------------------------------------------------------------------
Apparently, it paired well with the steak Baker had delivered from
Morton's.
(明らかに、ベーカー元国務長官がモートンステーキから運んできたステーキ
に合うようにです。)
pair well withは「~と同等となるようにする」の意味ですが、ジョークで、
「こっそり持ってきたステーキにはウォッカが一番でしょう」と話しています。
◇ brushes with death
---------------------------------------------------------------------
For Dad’s part, I think those brushes with death made him cherish the
gift of life, and he vowed to live every day to the fullest.
(父にとって、その時の死を意識したことが、その後の人生を大切にすること
になり、精一杯生きることを誓ったのです。)
brush with deathとは「死にそうになること」です。
◇ be defined by
---------------------------------------------------------------------
He accepted that failure is a part of living a full life but taught us
never to be defined by failure. He showed us how setbacks can
strengthen.
(父は、失敗は人生に付き物だと受け入れたのです。しかし、失敗により、自
らを決めつけられることが決してないようと教えられました。父は、後退が人
を強めてくれるのだと、教えてくれたのです。)
be defined byは「~に定義づけられる」の意味ですが、意味合いとしては、上
記訳のようになります。