ゴミが家の電力に?

山間部などで多く見かける廃棄木材が、電力に代わるのは素晴らしいですね。ここでは、プラスチックも混ぜてパレット化し、クリーンに処理できるのならば、さらに素晴らしいことなので、是非安価になってほしいものです。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「ゴミが家の電力に?」から
 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… 山間部などで多く見かける廃棄木材

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

https://edition.cnn.com/videos/business/2018/11/14/waste-to-energy-entrade-mission-ahead.cnn-business
Could trash power your home?
(ゴミが家の電力に?)

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

waste 廃棄物
bi-products 副産物
organic 有機物の
manure  肥料
yard trimmings 庭ゴミ
pelletize  ペレット化する
landfill 埋め立て
gasification ガス化、気化
revolutionize 革命的に変化させる

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇   off the grid
---------------------------------------------------------------------
What if you could power your home and live completely off the grid by 
just using your own trash? 
(家庭の電力を自身で賄え、ゴミを使って電力会社からの電力を使わずに生活
できたらどうでしょう。)

gridとは「網、メッシュ、電力網」を意味します。そして、off the gridとは
「電力を使わずに、自力で」の意味です。
厳密に言うと、「電力会社からの」電力を使わない、ということですね。

◇   do the trick
---------------------------------------------------------------------
Anything from manure to discarded lumber to yard trimmings and even 
peanut shells can do the trick.
(肥料から廃棄材の木材、庭ゴミ、ピーナッツの皮まで、何でも利用すること
ができます。)

do the trickとは「トリックをする=>その役割を果たす、上手くいく」の意味
です。

例)
Covering the broken window with plastic should do the trick for now.  
(割れた窓はビニールで覆えばひとまず間に合う。)
When you're feeling down and want a lift, karaoke will do the trick. 
(気がめいっていて元気になりたいなら、カラオケがいいですよ。)

◇  around the clock
---------------------------------------------------------------------
So you can actually fill it by hand in the morning, have a complete 
power supply around the clock. 
(ですから、朝、手で詰め込めば、完全な電力をずっと保てます。)

around the clockとは「24時間、ずっと」の意味です。