映画「Ant-Man and the Wasp」

スーパーヒーロー、アントマンのシリーズ映画です。映像に面白シーンが満載のようですね。
トレーラーの最後にハローキティーが巨大化してくるシーンなど笑えますね。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「Ant-Man and the Wasp」から
 ・単語、イデオム……………………… トレーラーで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… スーパーヒーロー、アントマンのシ

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 
https://learningenglish.voanews.com/a/english-at-the-movies-teaming-up/4589848.html
English @ the Movies: 'Teaming Up'

https://www.youtube.com/watch?v=fmrdsRdYZlg
Ant-Man and the Wasp Trailer #1 (2018) | Movieclips Trailers

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

intense   激しい
blaster ブラスター銃

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇   team up
---------------------------------------------------------------------
Ant-man and the Wasp, teaming up. 
(アントマンとワスプが、チームを組んだ)

team upとは「協力する、協業する」の意味です。分かりやすいですね。
ちなみにWaspとはマーベルコミック(アメリカ漫画の一つ)に出てくるスー
パーヒロインの名前のようです。

◇   if I'd,  you would ...
---------------------------------------------------------------------
if I'd ask you, would you have come?
(もし来るかときいたなら、来るのかい?)

if I'd,  you would ...とはいわゆる「仮定法過去」の使用法です。
つまり、(今、聞くことはないけれど、仮に聞いたとしたら)という前置きが
あり、前出の訳に続きます。

それに対して、彼女は「仮定法過去完了」を使っています。
But if you had, you'd have never been caught.
(そうね、聞いてくれていたなら、捕まることはなかったわ)

つまり、実際に捕まってしまった過去を踏まえて、(あなたは、愚かな間違い
をしてしまったね。)に続き、前出の訳となっています。

面白いですね。

◇  watching your back
---------------------------------------------------------------------
Maybe you just need someone watching your back. Like a partner.
(多分、味方が必要ね。パートナーのような人がね。)

watching your backの直訳は「背中を見る」ですが、その意味は「味方になる、
応援する」です。なんとなく分かりますね。