彫刻の美しさを見ることで、人々が一度思考を中断し、ある種心を清める、ということのようですね。確かに見とれてしまいます。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「動的彫刻が惑わせる」から
・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… 彫刻の美しさを見ることで、人々が
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.youtube.com/watch?v=PIbk4AKFMTc
These Kinetic Sculptures Hypnotize You
(動的彫刻があなたを惑わせる)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
kinetic 動的な
hypnotize 催眠術をかける
immaterial 取るに足らない
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ extracts a lot of physical ability
---------------------------------------------------------------------
That's the kind of piece that takes a long time to make and extracts a
lot of physical ability out of me.
(そういった作品こそ、時間がかかり、私の身体能力を駆使せざるを得ないの
です。)
extractとは「抽出する、引き出す」といった意味ですが、ここでは、ちょっと
無理をしないとならない、といったニュアンスがあります。大きな作品になる
と、時間がかかり大変で、かつ、自分の身体能力が必要だ、といった具合です。
◇ cause people to
---------------------------------------------------------------------
What I'm trying to do with the work is cause people to stop whatever
thought process they have in their head
(私が行おうとしていることは、人々に、頭で起こっている思考処理を中断し
てもらうことです。)
cause people toとは「人々に~をさせる」の意味です。
例)
A half‐moon caused the rippling sea to glitter.
(さざ波立つ海面に半月の光が当たってきらきら輝いた)
◇ they take people out of
---------------------------------------------------------------------
They work, they take people out of their whatever nonsense is going up
on in their heads.
(それは上手く作用するのです。作品は頭にあるナンセンスを取り払ってくれ
るのです。)
they take people out ofは、「人々から~を取り払ってくれる」とかかってい
ます。
■ 参考スクリプト ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1810/31/sn.01.html