MoviePassのしくじり

しばらく前にMoviePassのディールを聞いたときは、「これはすごいな」と思ったのですが、極端に走り過ぎたのが良くなかったのでしょうか、暗礁に乗り上げたようです。おいしい話が続くことはなさそうですね。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「MoviePassのしくじり」から
 ・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… しばらく前にMoviePassのディール
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

https://money.cnn.com/video/media/2018/08/07/what-went-wrong-moviepass-orig.cnnmoney/index.html
What went wrong with MoviePass
(MoviePassのしくじり)

※ 必要に応じてCC(字幕)を活用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

subscription サブスクリプション、購読
extream 極端
milk 搾取する
buy stake 株を購入する
ally 同盟
scathing 冷酷な
wonky ぐらくらする、不安定な
plague 悩ませる
boxed out 排除された、蚊帳の外になった
nosedive 急降下する
blockbuster 映画の大ヒット
blackout サービスが無くなること
sustainable 持続可能な

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇  on its last legs
---------------------------------------------------------------------
MoviePass seems to be on its last legs. 
(MoviePassは死に体の様相です。)

on its last legsは「倒れかかっている、死に体である」という表現です。

例)
Our car is really on its last legs, so we need to buy a new one.
(私たちの車は今にも壊れそうなので,新しいのを買う必要がある )

◇   at loss
--------------------------------------------------------------------
Operating at loss is not a new idea. 
(赤字経営は新しい考え方ではありません。)

at lossで「失敗で=>(経営上の)儲けなしで、赤字で」の意味です。

◇   monetize
---------------------------------------------------------------------
MoviePass also planned to monetize by cutting deals with studios and 
big theaters. 
(MoviePassは現金化をしようと、スタジオや大きな劇場と契約を破棄して収益
化しようとしています。)

monetizeは「現金化する」の意味と「収益化する」の意味があります。

例)
Japan is monetizing several trillion dollars of government debt.
(日本は政府の負債を数十兆ドルを現金化している)
The problem was how to monetize this kind of social networking site.
(問題は如何にこの手のソーシャルネットワークサイトと収益化するか、で
す。)

◇       pick up the mantle
---------------------------------------------------------------------
But even if MoviePass does fail, others are there to pick up the mantle.
(MoviePassが失敗しようとも、他の誰かが、それと同じ事を行います。)

pick up the mantleとは、宗教的な語源から「~の足跡をたどり、同じことを
行う」の意味です。