映画館の上映方法

しばらく映画館へも足を運んでいないので、気にはしませんでしたが、こんなことがあったのですね。アメリカでの話なので、日本とは状況が違うかもしてませんが、今度チェックしてみましょう。
暑い日が続くので、映画館で楽しく快適に、もいいですね。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 「映画館の上映方法」から
 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… 公になっている情報を集め、健康保

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

http://www.businessinsider.com/movie-theaters-ruining-masking-curtains-projector-bulb-brightness-2018-7
How movie theaters are ruining your movie
(映画館の上映方法)

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

afoot 起こっている
impede 妨げる
sub-par 標準を下回る

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇  what if I told you
---------------------------------------------------------------------
Well, what if I told you that you may have been paying a premium to see
the worst version.
(その、もしこうお話ししたらどうでしょう。「あなたはプレミアム料金を支
払って、最悪の映像をみているんですよ。」)

what if I told youは「もし、私が~とお話ししたらどうでしょう」といった
表現です。話は、仮定の意識が強いので、told と過去形を使用しています。

例)
What if you were an animal? What would you want to be?
(もしあなたが動物だったら、なんの動物になりたいですか?)

◇ mask
---------------------------------------------------------------------
A Cinemascope movie on your TV will have black bars on the top and 
bottom, while a movie theater masks the frame with retractable curtains.
(シネマスコープ映画はテレビでは黒いバーが上下にでます。その点、映画館で
は開閉式のカーテンでそのフレーム(黒枠)を隠すのです。)

mask~withは「~で隠す」の意味です。rectractableは「開閉式の、折りたた
み式の」を意味で、a knife with a retractable bladeとは「刃の部分が折り
たたみ式のナイフ」の意味です。
ここでは、映像以外のグレー部分を「開閉式のカーテン」でmaskする(隠す)
ことを言っています。maskは隠したい部分を、他のものできれいに覆うことで
「隠す」時に使います。決して切り取って「隠す」ようなときには使いません。

◇   Why bother
---------------------------------------------------------------------
Why bother with what may be a questionable theater presentation if you 
can get cinema-like quality at home?
(家庭でシネマクオリティの映像がみられれば、難有りのシアター映像を試す
必要があるのでしょうか。)

Why botherとは「なぜ、わざわざ~をする必要があるのでしょうか」と逆説を
話すときに使い表現です。

例)
Why bother with all those stairs; let's take the elevator. 
(どうしてわざわざ階段で行くの。エレベーターを使おう。)