公になっている情報を集め、健康保険契約時のリスク査定につながっている、との話でした。個人としては、SNSで公表する情報に気を付けておいた方が良さそうな気がします。少々怖いですね、どこでどのように情報が使われるか分からないので、、
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「保険会社とあなたの情報」から
・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… 公になっている情報を集め、健康保
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=629441555
Health Insurers Are Vacuuming Up Details About You ? And It Could Raise
Your Rates
(保険会社があなたの情報を吸い取っている?そして保険価格上昇につながる
かも)
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
ethnicity 民族性
determinants 決定要素
jargon 専門用語
trafficking (不正)取引
underwriting 引き受け
blatantly 露骨に
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ have to do with
---------------------------------------------------------------------
What does me being married or not being married have to do with health
insurance?
(私が結婚しているかどうか、が健康保険とどうつながっているのですか?)
have to do with は「~に関係する」の意味です。結婚と健康保険は一見関係
なさそうなので、こう聞いてきます。
例)
A lot of the trouble has to do with the new communication system.
(トラブルの多くは新しい通信システムに関係がある。)
◇ benevolent move
---------------------------------------------------------------------
So they're saying it is a benevolent move on their part.
(彼らは、自分達の側は「慈善行為」だと言っているのですね。)
benevolentは「慈善の、情け深い」という意味です。ちょっと難しい単語です
ね。
例)
The government is benevolent to the poor.
(政府は貧しい人に親切である.)
◇ with no public scrutiny
---------------------------------------------------------------------
But one thing is this is happening with no public scrutiny.
(ひとつ言えることとしては、これが世の中の詮索にされされずに行われてい
るということです。)
with no public scrutinyとは「公開の審査、詮索」の意味ですが、ここでは、
公開された情報を利用して行われているため、行為の善悪の評価をされずに行
われている、ということです。
◇ cherry-picking
---------------------------------------------------------------------
And that's not something I nailed down with my reporting, but I talked
to a lot of experts about how insurance companies do what's called
cherry-picking.
(これは、私のレポートでは明らかになってはいないのですが、専門家といわ
ゆる「つまみ食い」がどのように行っているかを話しました。)
cherry-picking とは「つまみ食い」のことですが、ここでは、文字通りの意
味ではなく、良い客だけを選ぶ、といった行為のことを指しています。