· 

映画「Annihilation」より

この映画の監督Alex Garlandが映画の一部分を解説するように話す動画ですが、シーンを形作るロケーションの作成についてとても満足している様子がうかがえます。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 ・表現を含む題材……………………… 映画「Annihilation」より
 ・単語、イデオム……………………… トレーラーで使われた単語
 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
 ・編集後記……………………………… この映画の監督Alex Garlandが映画

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

https://learningenglish.voanews.com/a/english-at-the-movies-suicide-mission/4218427.html
English @ the Movies: 'Suicide Mission'

https://www.youtube.com/watch?v=R9RAdaP8cu0
Scene From ‘Annihilation’ | Anatomy of a Scene

※ 必要に応じてCC(字幕)を活用ください。

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

annihilation 消滅
sealed off area 立ち入り禁止地区
mutated 突然変異した
abandoned 見捨てられた
ramshackle 今にも倒れそうな
hut 小屋
submerged 沈みかけた
vibe 気色悪い感じ
picturesque  絵のように美しい
foliage 枝葉
zone in ゾーンにはまる

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

◇ a suicide mission
---------------------------------------------------------------------
Why did my husband volunteer for a suicide mission ?
(どうして夫が命を懸けた使命をやろうとしたのですか?)

suicideとは自殺の事です。「自殺の使命」とは「自らの死を予期できるほど危
険な使命」のことで、映画では文字通り「命がけ」の意味で使われています。

◇  to make this not look like England really but
---------------------------------------------------------------------
there are trees and there is water but the hut and, really, a lot of 
the foliage, the sort of spiky plants, and grasses and stuff like that
have been arranged by the set dresses to make this not look like England 
,really, but look like a sort of mutated version, a sort of broken 
version maybe, of somewhere in coastal southern North America 
(木や水はありますが、小屋と先のとがった植物や草などの     枝葉はセットと
して準備され、これがイギリスとは思えないように見えます。それよりは突然
変異した、あるいは壊れてしまったような様子で、北アメリカ南部のどこかの
沿岸地かのように見えます。)

not A but Bは「AではなくBです」ですが、"not look like England"が
「イギリスのように見えない」とすると自然に理解できます。

◇  Zen experience
---------------------------------------------------------------------
she kind of leans into it and has this slightly Zen experience as she 
kills it
(彼女は前のめりになってゆき、その動物を殺す中で禅の体験をします。)

Zen experienceとは禅の体験の事ですが、言葉としてのZenはよく聞きます。そ
の意味合いは「瞑想」「物事に動じない」「世俗を超越した」といった意味で
使われるのだと思います。

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

映画「Annihilation」からの表現を取り上げました。

この映画の監督Alex Garlandが映画の一部分を解説するように話す動画ですが、
シーンを形作るロケーションの作成についてとても満足している様子がうかが
えます。
この映画は面白そうなのですが、他のトレーラーを見るとちょっと怖い感じも
するので、第三者的なお話しをする動画を選びました。(それでも急にワニに
体を持っていかれてしまうシーンには驚きますね。)

ちなみにこの監督はKazuo IshiguroさんのNever Let Me Go(映画化)の脚本、
総指揮をした人でもあります。