CNN DR. SANJAY GUPTAのビデオクリップでした。医療費高騰の原因などを上手く紹介しています。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「US医療費高騰の謎」から
・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語など
・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… CNN DR. SANJAY GUPTAのビデオク
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1709/22/sn.01.html
Why is health care in the US so expensive?
(US医療費高騰の謎)
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
staggering 驚異的な
prescription 処方
deductibles 控除
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ at play
---------------------------------------------------------------------
So, what factors are at play here that are driving up the dollars that
to a lot of people just don`t make any sense?
(どのような原因で、多くの人々にとって意味を成さない高額費用となってい
るのでしょうか)
at playは「~が要因を成している」の意味です。
例)
Several factors are at play here.
(それにはいくつかの要素が影響しています。)
この文章は、日本語と英語の語順が全く異なっているので、あえて、「どのよ
うな原因で」を最初に訳し、その後に繋げています。
◇ induce
---------------------------------------------------------------------
Well, for one, drug prices can induce some serious sticker shock.
(ひとつには薬剤費は深刻な価格高騰を誘発します。)
sticker shockは「値段が高いことに驚くこと」という意味です。
induceは「誘発する」を意味しています。
◇ one-size-fits all
---------------------------------------------------------------------
It`s not a one-size-fits all.
(それはいわゆる画一的ではありません。)
one size fits all は「フリーサイズ」の事ですが、往々にして「画一的」の
意味で使われます。
ここでは、費用に関する医療関係の手続きが複雑で、幾つもの煩雑さが費用を
押し上げていることを指しています。
◇ a paper trail
---------------------------------------------------------------------
there`s a need to create a paper trail to show that everything else has
been ruled out.
(紙面上での証拠を作成し、核心以外の事は調査をし、可能性を排除した、と
いうことを示さなければなりません。)
a paper trailは「紙面上の証拠」の意味です。
もともと、trail は「(何かが通った)跡」のことです。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
CNN DR. SANJAY GUPTAのビデオクリップでした。医療費高騰の原因などを上手
く紹介しています。
医療費の高騰は米国だけでなく、日本でも同様ですね。医師の指示に対して、
最終的にはそれに対応できるよう準備しておく、しかないように思うので保険
なり、貯蓄なり、ということになっていくのでしょうか。
DR. SANJAY GUPTAが言うように、日頃から健康でいられるように最大限の努力
をすることが結局は最善なのでしょうね。