· 

The Glass Castle

映画「The Glass Castle」トレーラーからの表現を紹介しました。

トレーラーで話されている英語もアクセントが強いところがありますが、字幕(英語)でみると理解しやすいです。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

 ・表現を含む題材……………………… 世の中を変えるような強靭な心

 ・単語、イデオム……………………… トレーラーで使われた単語など

 ・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… 映画「The Glass Castle」トレ

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

English @ the Movies: 'Fire Burning In Our Bellies'

(世の中を変えるような強靭な心)

https://learningenglish.voanews.com/a/3930638.html

 

https://www.youtube.com/watch?v=bdNiNhSeSDk

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

bill collectors 借金取立人

squat しゃがみ込む、身をひそめる

abandoned building 見捨てられた建物

cling 寄りかかる

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

◇  out of our minds

---------------------------------------------------------------------

We'd have to be out of our minds to trade places with any of 'em.

(奴らとこの場所を交換するのは馬鹿げたことだ。)

 

out of our mindsは「気が狂う」の意味です。ここでは、to以下をすることは

「馬鹿げたことだ」の意味で、実際にはto以下をするとは考えてもいないので

仮定法のwouldを使用しています。

 

◇ as real as it gets

---------------------------------------------------------------------

This is as real as it gets, kids! 

(子供達、これがリアルに生きるということさ)

 

as ~ as it getsは「できる限り~になる」の意味です。

次の例のように、positiveに使われることもあれば、限界を示すように使われ

ることもあります。

 

例)

This is as good as it gets! I've never seen such a beautiful sea.

( 最高だ!これほど美しい海は見たことがない。)

This is as good as it gets! 

(これが俺の実力なんだ。)

 

◇ on our tails

---------------------------------------------------------------------

The feds are on our tails.

(連保捜査官が追いかけてきたぞ)

 

on our tailsは「追いかけてくる」の意味です。

tailは「しっぽ」ですが、この表現は文字通り「しっぽに触れるほど近くに追

いかけてくる」の意味です。

 

◇ a fire burning in our bellies

---------------------------------------------------------------------

We got a fire burning in our bellies.

(私たちは世の中を変えることもできるんだ)

 

English @ the Moviesでは以下のように説明しています。

You have strong ideas and work to make things happen. 

(強い発想力と何事も成し遂げる強靭な意思を持ち合わせている)

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

映画「The Glass Castle」トレーラーからの表現を紹介しました。

 

トレーラーで話されている英語もアクセントが強いところがありますが、字幕

(英語)でみると理解しやすいです。

 

ワイルドな幼少時を過ごした姉妹ですが、それぞれ大人になって別々の人生を

歩み始めます。2人の食事中に話した言葉が多くを事を物語っています。

 

When did you lose your sense of adventure?

 

また、お父さんのセリフも多くを語っています。

 

But I can't let you cling to the side your whole life just because you'

re scared.

 

メッセージ性の強い映画のようですね。日本で公開されたら見てみたいと思い

ます。