VR映画は普通映画をしのぐか?

時にITテクニカルの人たちは詳細に走ってしまったり、オタクな印象の人もいますが、この方の意見はとてもまっとうで、表情、話し方も好印象なので「そうだよなぁ」と同感してしまいます。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

 ・表現を含む題材……………………… 「VR映画は普通映画をしのぐか?」

 ・単語、イデオム……………………… インタビューで使われた単語など

 ・表現の解説…………………………… 4つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… 今回はDavid Pogue氏のテレビインタ

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

No, VR films won't replace regular movies

(VR映画は普通の映画をしのぐか?)

https://finance.yahoo.com/news/pogues-rant-no-vr-films-wont-replace-regular-movies-210609095.html

 

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

shakeup 革新

farm out 外注する、下請けに出す

Wired managines  雑誌『WIRED』

flattie 二次元映画

perceive 認識する

cynical 批判的な

immersive 没入する

diss こき下ろす

in niche ニッチな、事細な

novelty 目新しさ

peculiar 妙な

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

◇ Spidey-sense

---------------------------------------------------------------------

Your Spidey-sense is correct. 

(あなたの直観は正しいですよ)

 

SpideyはSpider Manの愛称のようですね。この方が親しみがあり、良くT-Shirt

sなどにプリントされているのはこちらの方だそうですよ。

 

◇ blow one's mind

---------------------------------------------------------------------

It blows my mind always every time I read these articles. 

(このような記事を読む度にいつもひどく驚きます。)

 

blow one's mind は「〔思いがけないことなどが人を〕ひどく驚かす」の意味

です。

例)

The first time I heard this band, they completely blew my mind and I've

been a fan ever since.

(このバンドを初めて聞いた時、驚愕を覚え、その後はずっとファンです。)

 

◇ Be my quest. 

---------------------------------------------------------------------

Be my quest. 

(ご自由にどうぞ。)

例)

I need to make just one copy. Can I use it quick?

(一枚コピーするだけなんだけど…。使っていいかな、すぐ終わるから。)

Be my guest. 

(どうぞ)

 

◇ Do you buy that?

---------------------------------------------------------------------

Do you buy that?

(その話は説得力がありますか?)

 

Do you buy that?は「話を信じますか?」の意味です。文字通りには「その話

を買う」わけですが、日本語にすると「信じますか、説得力がありますか」と

なります。