fake news

今日は、The Daily Showからの表現の紹介です。

https://www.youtube.com/watch?v=tdjnQvBZJ5k

You tubeのこの動画では、subtitleの表示が可能です。全スクリプトをご覧になるには、subtitleをONにしてご覧ください。

Saturday was the hundred-day mark of Trump’s presidency, which means he no longer has that “new president” smell.
Uh, if I had to guess, I would say he now smells like nepotism and steak sauce.

Yeah, I think that look you saw on Trump’s face was him, going, “Oh, (beep), this joke went way too far.”

He sounds like the world’s laziest hypnotist.
Go to sleep, go to sleep. When you wake up, uh, there’ll be a wall, things will be fine. I don’t know, go to sleep. Go to sleep.

I didn’t just speak truth to power, Trevor. I kicked power in the balls.

You crushed it at the dinner, but I don’t think you took Trump down.

So all my - all my roasting had no effect?
...
I know, I am fake news.

---Words and idioms---
nepotism 縁故主義
hypnotist 催眠術師
I didn’t just speak truth to power. 権力に都合の良い事を言わなかったぞ。(権力に屈しなかったぞ)
I kicked power in the balls. kick someone in the ball 急所を蹴ってやる
crushed 粉々にした=やっつけてやった。
took him down 権力から引きずり下ろす
roasting こけおろし

---Expressions---
The Daily Showはこの動画の最後でもjokeで言っているように、fake newsなのですが、悪質な類ではなく、事実をシニカルに皮肉ったNews番組です。多くの人がこのショーから本当のNewsを知るようになっているというから驚きです。(もちろん視聴者はこの番組は事実を面白おかしく話しているだけだと分かっているので、本当の真実は別のソースから入手していると思います。)

「縁故主義とソース」のソースとは、Trump大統領が経営しているレストランで出されているTrump Steakのことをmock(ふざけて馬鹿にする)しているのだと思います。

if I had to guess といった表現も良く聞きます。 「推測するとするならば、」との直訳なのですが、「そうねぇ。いうならば、、」といったところでしょうか。

“Oh, (beep), this joke went way too far.”トランプ大統領がこんなことを言っているかも、などと想像すると思わず聴衆が笑ってしまうのも納得ですね。

Shark Tankという表現も出ていきますが、それはアメリカで放映されているテレビ番組の名前で、資本家数名がパネラーとなり、新しく事業を開始しようとする起業家にどれ位お金を出すか、といったことを競わせているようです。

jokeはその国の様々なイベントやテレビ番組なども知っておくと楽しめそうですね。