· 

「也」と「還」の違い


ネイティブが教える北京語ワンポイント
              第63号


 

大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
今日は「也」と「还」の違いについてお話します。 


★★★ 今日のワンポイント ★★★

「也 yě」と「还 hái」は両方とも「~も」という意味がありますが、
「也」が「これも、あれも」という並列する関係を表すことに対して、「还」はもっと、さらにという関係を表します。

では、例文を見ていきましょう。 

例:
我怕热,也怕冷。
wǒ pà rè,yě pà lěng。
意味:私は暑がりでもあり、寒がりでもあります。

我怕热,还怕冷。
wǒ pà rè,hái pà lěng。
意味:私は暑がりであることに加えて、寒がりでもあります。

他喜欢吃苹果,我也喜欢吃苹果,还喜欢吃葡萄。
tā xǐ huān chī píng guǒ, wǒ yě xǐ huān chī píng guǒ  ,hái xǐ huān chī pú táo。 
意味:彼はリンゴが好きです。私もリンゴが好きで、さらにぶどうも好きです。

他吃了一碗饭,还吃了一个肉包子。
tā chī le yì wǎn fàn, hái chī le yí gè ròu bāo zǐ。
意味:彼はご飯を食べた上、肉まんも食べました。

他也吃了饭,也吃了包子。
tā yě chī le fàn, yě chī le bāo zǐ。
意味:彼はご飯も肉まんも食べました。


★★★ 完 ★★★

第63号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。 
谢谢,下次见!